Quel temps ! ( parler de la météo)
La météo ( chamonix.meteo)
La pluie et le beau temps, an endless subject:
Parler de la pluie et du beau temps = to talk about everything and anything, such as the weather, when people meet, or when they have nothing much to say .
Faire la pluie et le beau temps = to decide about everything, to make all the important decisions… (in companies, for example).
Après la pluie le beau temps = every cloud has a silver lining.
2) Other expressions or proverbs about the weather, or spring:
Il pleut des cordes = it's raining cats and dogs.
Il pleut comme vache qui pisse = idem.
Marcher sous la pluie = to walk in the rain.
Il pleuviote = it's raining lightly.
Je suis trempé de la tête aux pieds = I am soaked from head to toe.
J'ai pris une sacrée douche/sauce = I was wet through and through.
Il fait un froid de canard = it's terribly cold.
Il caille = it's freezing.
On pèle de froid = it's bitterly cold/It's colder than a witch's tit.
Je suis complètement gelé(e) = I'm totally frozen.
J'ai la chair de poule = I have goose bumps.
Un brouillard à couper au couteau = a fog so thick you could cut it with a knife.
C'est couvert ce matin = it's overcast this morning. C'est complètement couvert = It's totally overcast.
C'est une purée de pois = the fog is as thick as soup.
Un vent à décorner les bœufs = a wind so strong it could blow the horns off of cattle.
Il fait un temps de chien = the weather is very bad.
Ce n'est pas un temps à mettre un chien dehors = it's not weather fit for beast or man.
Il y a un brin de soleil = there is a ray of sunshine.
Il fait un soleil de plomb = the sun is beating down/It is sweltering.
On crève de chaud = we are dying from the heat. One also use the verb crever , as slang for "to die", in other expressions such as: crever de peur, de faim, de soif…
Il fait lourd aujourd'hui = it's sultry today.
Il y a de l'orage dans l'air = there is a storm on the horizon. This expression, as in English, can also be used in a figurative sense, meaning that there is tension, for example in a couple, a classroom, etc.
Ça va tourner en orage = there is a storm approaching.
Ça va claquer fort = it's going to be a violent thunderstorm.
Il neigeotte = it's snowing lightly.
La neige est devenue de la vraie gadoue = the snow has turned in to dirty slush.
Noël au balcon, Pâques aux tisons = a warm Christmas means a cold Easter.
Les giboulées de mars = March snow flurries.
En avril ne te découvre pas d'un fil = in the month of April don't dress too lightly.
Le soleil montre le bout de son nez = the sun is just coming out (is just poking its nose out from behind a cloud).
En mai fais ce qu'il te plaît = in May do whatever you like.
Une hirondelle ne fait pas le printemps = one swallow doesn't necessary signal the arrival of spring.
3) Other expressions or proverbs using elements of the weather to express something with a totally different meaning:
Etre dans les nuages = to be spaced out.
Etre/vivre sur son petit nuage = to live in a sort of fantasy world.
Etre dans le brouillard = to be in a fog, to have trouble seeing things clearly.
Contre vents et marées, envers et contre tout = through thick and thin/come hell or high water.
Voir d'où vient le vent, voir de quel côté vient le vent = to see which way the wind is blowing/to see which way the cat jumps.
Qui sème le vent récolte la tempête = as you sow, so shall you reap.
Ça me fait froid dans le dos = that gives me the shivers up and down my spine.
Etre au printemps de sa vie = to be in the fullness of one's youth.
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil = there is nothing new under the sun.
/http%3A%2F%2Fchamonix-meteo.com%2Fwebcams%2Fmontroc%2Fhomepict.jpg)
chamonix-meteo.com - météo, webcams, dailyClips - Chamonix, Mont-Blanc, Alpes, France
Météo Chamonix, prévision météo et info neige quotidiennes, Chamonix et Mont-Blanc, Alpes du Nord.
/image%2F0420809%2F201302%2Fob_da9409e84fec8de9af7ae5108f8fed97_meuh.jpg)